Türk Edebiyatı Ortadoğu’da

Arapça Kemal Atatürk KitabıTürk edebiyatı, TEDA Projesi’nin etkisiyle Arap coğrafyasında hızla varlık gösteriyor. Nutuk çevirisiyle başlayan süreçte Orhan Pamuk’tan İlber Ortaylı’ya birçok yazarın kitabı yayımlandı

Türk dizilerinden sonra Türk edebiyatı da Ortadoğu coğrafyasına açılıyor. Son yıllarda Türkçeden Arapçaya çevrilen kitapların sayısı artıyor. Çevrilen kitaplar Nutuk’tan Cariye ve Mem-u Zin’e kadar geniş bir yelpazeye yayılıyor. 2005’te Türkiye’ye mâl olmuş bazı yazar ve şairlerin eserlerinin bir kısmını telif hakkı başvurusu yapmadan Arapçaya çevirmesiyle başlayan süreç, Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın tercüme eserlere maddi destek vermeye başlamasıyla telifli çevirinin yapılmasının da önünü açtı. Bakanlık desteğiyle çevrilen ilk eser Mustafa Kemal Atatürk’ün Nutuk’u oldu. Kitap, Hafız Esad’ın uzun yıllar Savunma Bakanlığı’nı yapan Mustafa Tlass’a ait yayınevi tarafından Arapçaya çevrilerek basıldı.

2006’da İlber Ortaylı’nın İmparatorluğun En Uzun Yüzyılı kitabı, Suriyeli Abdulkadir Abdelli tarafından tercüme edildi. Abdelli’nin bakanlık desteği veya özel girişimlerle şimdiye kadar 42 kitap çeviri yaptığı belirtiliyor. Ayrıca Suriye, Mısır ve Lübnan’da bakanlık desteği ile 67 kitap yayımlandı. Bu çeviriler arasında Ahmet Hamdi Tanpınar (Saatleri Ayarlama Enstitüsü), Orhan Kemal (Cemile), Orhan Pamuk (Yeni Hayat, Beyaz Kale), Muzaffer İzgü (Anneannemin Erikli Bahçesi) ve Orhan Veli Kanık (Bütün Şiirleri) gibi Türk edebiyatının önemli kalemlerinin eserlerinin yanı sıra Halil İbrahim Özcan’ın Çankaya’nın Duvaklı Gelini Fikriye, Ece Temelkuran’ın Muz Sesleri ve Oya Baydar’ın Kayıp Söz, İpek Çalışlar’ın Latife Hanım adlı kitapları bulunuyor.

FUAR TURUNDA
Kültür ve Turizm Bakanlığı, TEDA Projesi’ni tanıtmak amacıyla bu yıl yedi uluslararası kitap fuarına katılacak. Program şöyle Abu Dhabi (15-20 Mart), Paris (18-21 Mart), Londra (11-13 Nisan), Tahran (4-14 Mayıs), Moskova (7-12 Eylül) ve Frankfurt kitap fuarları (12-16 Ekim).

Sizin İçin Seçtiklerimiz

%d blogcu bunu beğendi: